【全曲歌詞和訳付き】The Greatest Showmanのサントラ収録曲でカラオケ打線組んでみた
Amazon「グレイテスト・ショーマン」サウンドトラック

【全曲歌詞和訳付き】The Greatest Showmanのサントラ収録曲でカラオケ打線組んでみた

『The Greatest Show』の歌詞と和訳

[P.T. BARNUM]
Ladies and gents,
(レディース and ジェントルマン)
this is the moment you’ve waited for (woah)
(お待ちかねの時間だ)
Been searching in the dark,
(暗闇の中)
your sweat soaking through the floor (woah)
(床に汗を垂らすほど待ち望んでいた時間だ)

And buried in your bones
(骨の中にまで食い込んだ)
there’s an ache that you can’t ignore
(その痛みを無視することはできない)
Taking your breath, stealing your mind
(あなたは息をのみ、心が奪われる)
And all that was real is left behind
(そしてリアルだけが残される)

Don’t fight it, it’s coming for you, running at ya
(抗わないで、いますぐあなたのために駆け寄るから)
It’s only this moment, don’t care what comes after
(この時だけは、後でどうなるかなんて気にせずにいよう)
Your fever dream, can’t you see it getting closer
(熱狂したあなた夢が近づいてくるのが見えるだろう?)
Just surrender ‘cause you feel the feeling taking over
(そのワクワクし始めた感情にただ身を任せるんだ)


It’s fire, it’s freedom, it’s flooding open
(情熱の炎、自由、堰を切ったように溢れ出る感情)
It’s a preacher in the pulpit and you’ll find devotion
(演壇に登る宣教師にあなたは信仰心を抱くだろう)
There’s something breaking at the brick of every wall
(どんなレンガの壁だって打ちこわす)
It’s holding all that you know,
(君のしたいことは全て知っているんだ)
so tell me do you wanna go?
(さぁ、どこに行きたいのか教えてくれるかい?)

[ENSEMBLE & P.T. BARNUM]
Where it’s covered in all the colored lights
(そこは色とりどりの光で包まれた世界)
Where the runaways are running the night
(逃亡者たちが夜な夜な駆け寄ってくる場所)
Impossible comes true, it’s taking over you
(不可能が現実になり、君を虜にする)

Oh, this is the greatest show
(さぁ、史上最高のショーの始まりだ!)

We light it up, we won’t come down
(幕を上げるぞ、降ろすことは許されない)
And the sun can’t stop us now
(たとえ太陽でも私たちを止められない)
Watching it come true,
(夢が現実になるところを見るんだ) 
it’s taking over you
(君は虜になるだろう)
Oh, this is the greatest show
(さぁ、史上最高のショーの始まりだ!)

[P.T. BARNUM]
(Woah) colossal we come these renegades in the ring
(我らがこのサーカスに舞い降りた偉大な反逆者だ)
(Woah) where the lost get found in the crown of the circus king
(『失われたもの』はサーカス王の冠の中で見つかるさ)

[ENSEMBLE & P.T. BARNUM]
Don’t fight it, it’s coming for you, running at ya
(抗わないで、いますぐあなたのために駆け寄るから)
It’s only this moment, don’t care what comes after
(この時だけは、後でどうなるかなんて気にせずにいよう)
It’s blinding, outshining anything that you know
(『それ』は君も知ってる目に見えないけど、何よりも光り輝くものだよ)
Just surrender ‘cause you’re calling and you wanna go
(さぁ、身を任せて。だって君が『それ』を見たくて僕らを呼んだんだろう?)

Where it’s covered in all the colored lights
(そこは色とりどりの光で包まれた世界)
Where the runaways are running the night
(逃亡者たちが夜な夜な駆け寄ってくる場所)
Impossible comes true, intoxicating you
(不可能が現実になり、君を夢中にさせる)

Oh, this is the greatest show
(さぁ、史上最高のショーの始まりだ!)

We light it up, we won’t come down
(幕を上げるぞ、降ろすことは許されない)
And the sun can’t stop us now
(たとえ太陽でも私たちを止められない)
Watching it come true,
(夢が現実になるところを見るんだ) 
it’s taking over you
(君は虜になるだろう)
Oh, this is the greatest show
(さぁ、史上最高のショーの始まりだ!)

[P.T. BARNUM & LETTIE LUTZ]
It’s everything you ever want
(これが君が欲しがってきたものの全てさ)
It’s everything you ever need
(これが君が必要としてきたものの全てさ)
And it’s here right in front of you
(君の眼の前に、今まさに)
This is where you wanna be (This is where you wanna be)
(君がいたかった場所があるんだ)

It’s everything you ever want
(これが君が欲しがってきたものの全てさ)
It’s everything you ever need
(これが君が必要としてきたものの全てさ)
And it’s here right in front of you
(君の眼の前に、今まさに)
This is where you wanna be
(君がいたかった場所があるんだ)
This is where you wanna be
(君がいたかった場所があるんだ)

[ENSEMBLE, PHILLIP CARLYLE, LETTIE LUTZ & P.T. BARNUM]
Where it’s covered in all the colored lights
(そこは色とりどりの光で包まれた世界)
Where the runaways are running the night
(逃亡者たちが夜な夜な駆け寄ってくる場所)
Impossible comes true, it’s taking over you
(不可能が現実になり、君を虜にする)

Oh, this is the greatest show
(さぁ、史上最高のショーの始まりだ!)

We light it up, we won’t come down
(幕を上げるぞ、降ろすことは許されない)
And the sun can’t stop us now
(たとえ太陽でも私たちを止められない)
Watching it come true,
(夢が現実になるところを見るんだ) 
it’s taking over you
(君は虜になるだろう)
Oh, this is the greatest show
(さぁ、史上最高のショーの始まりだ!)

Where it’s covered in all the colored lights
(そこは色とりどりの光で包まれた世界)
Where the runaways are running the night
(逃亡者たちが夜な夜な駆け寄ってくる場所)
Impossible comes true, it’s taking over you
(不可能が現実になり、君を虜にする)

We light it up, we won’t come down
(幕を上げるぞ、降ろすことは許されない)
And the sun can’t stop us now
(たとえ太陽でも私たちを止められない)
I’m watching it come true,
(夢が現実になるところを見るんだ)
it’s taking over you
(夢は君を虜にする)
Oh, this is the greatest show
(さぁ、史上最高のショーの始まりだ!)

[PHILLIP CARLYLE & ANNE WHEELER]
‘Cause everything you want is right in front of you
(君が欲しいものは全て目の前にある)
And you see the impossible is coming true
(不可能が現実になるところ見ただろう)
And the walls can’t stop us (now) now, yeah
(どんな壁が立ちはだかっても私たちを止められない)

[ALL]
This is the greatest show (Oh!)
This is the greatest show (Oh!)
This is the greatest show (Oh!)
This is the greatest show (Oh!)
This is the greatest show (Oh!)
This is the greatest show (Oh!)
(This is the greatest show)
This is the greatest show (Oh!)
This is the greatest show!

訳注
※This is the greatest show:この部分の訳し方は人それぞれだと思います。直訳すると「これがもっとも偉大なショーだ」になりますね。

※the feeling taking over:「take over」は「以前よりもよくなる」という意味の自動詞です。前後の文脈を踏まえて(ショーがやってくることで)『ワクワクし出した感情』と訳しました。

※Impossible comes true, it’s taking over you:ここの「take over」は「支配する」という他動詞です。君を支配する=君を虜にする(ショーなので)という訳になるだろうと思われます。

※renegades in the ring:「the ring」でサーカスの円形演技場という意味があります。

歌うときのポイント!

キーラ・セトルの「This is where you wanna be」(ディシゼナ ワ ナ ビ〜〜〜〜〜!!!)の部分で声を潰さないようにだけ注意してください(笑)

あとはみんなで声出して歌おう!以上!!!

目次に戻る

川口 美樹

俳優業からの独立。現在は執筆・企業研修・ワインのインポート・300人規模のイベント運営などいくつか個人でやっています。子育てする時間も欲しいので、株式投資や不動産の分野も勉強中です。気軽にフォローしてくださいね。